年の瀬の何かと忙しい時期、ある程度ほったらかしでも調理ができる煮込み料理やオーブン料理は、時短にこそなりませんが、ご飯支度の心強い味方になります。
「おいしいフランス語」の”煮込み料理”の回に続き、今回は「オーブン料理 」についてのフランス語を少しまとめてみました。
オーブン料理 Cuisine au four
フランス語でオーブンは “Four”、オーブン調理は、”Cuisine au four”。
オーブン料理といっても、「グリル調理」、「ロースト」、「湯煎焼き」、「蒸し焼き」などなど…、料理の仕上がりや食材に合わせた調理方法でつくるのが料理上手への近道です。
料理上手な人のことを、フランスでは “コルドンブルー cordon bleu” と表現することがあります。
オーブン料理といっても、「グリル調理」、「ロースト」、「湯煎焼き」、「蒸し焼き」などなど…、料理の仕上がりや食材に合わせた調理方法でつくるのが料理上手への近道です。
料理上手な人のことを、フランスでは “コルドンブルー cordon bleu” と表現することがあります。
オーブン調理 その1:パリッと、カリッと焼きあげる
オーブンで全体をこんがり焼きあげる「グリル調理」は、フランス語で”grillé”(グリエ)、「ロースト調理」は、”rôti”(ロティ)、表面はパリッとしつつ、内側は水分を逃さずしっとり仕上げる調理法です。塊肉や一尾魚、野菜の調理でよく使われます。表面に香ばしい焼き目をつけるのは”gratinée”(グラティネ)。
※網焼きも”grillé”です。
※網焼きも”grillé”です。

表面を “gratinée”してグラタンに
オーブン調理 その2:じんわり火を通す、しっとりと仕上げる
じんわり à feu doux
耐熱容器ごとオーブンに入れて、じっくり火を通すのが “mijoutée”で、” à feu doux ” は、じんわりと火をいれて加熱するのを表しています。
※mijoutéeにはとろ火で時間をかけてコトコト煮込む意味もあります。

pommes au four / 焼きリンゴ
なめらか lisse
お湯を張った天板に耐熱容器を乗せて加熱する「湯煎焼き」は、” bain-marine”。オーブン庫内を蒸し焼き状態にすることで、食材への熱のあたりを柔らかくして火を通すことができるので、プリンやテリーヌなど、なめらかな食感に仕上がります。

表面がつっるとしたなめらかな(lisse)食感
しっとり柔らかく moelleux
食材をオーブンペーパーで包んで火を通すのが、紙包み焼き”papillote”、食材の水分や香りを逃さずにしっとり柔らかく仕上がる調理法です。
余談ですが、パイ生地でパテを包み焼きにする調理方法でつくるフランス料理に、”pâté en croûte” パテ・アン・クルートがあり、世界大会なども開かれています。作られるようになったのは14世紀まで遡るといわれ、様式が確立されたのは18世紀初頭頃だそう。
オーブンから漂ってくる匂いや、熱々の料理、寒い日にはホッとさせられるひと時ですね。
底冷えする季節におすすめの “フランスのおいしい本”
チーズ料理のレシピ本
スフレとサバイヨン
CARNETS de RECETTES LA CUISINE FRANC-COMTOISE
フランシュ=コンテ地方の郷土料理本
Mangez au lait
牛乳を使った料理のレシピ集
Les desserts d’hiver de Sophie
ソフィーの冬のデザート
une bonne journée

コメント